Bon dia Liam,
Ès un exemple de "poliglota". Ei vertat que non ei facil trapar libres en aranés. Tanpòc en occitan. Jo èra det club de lectura en aranés dera bibliotèca de Vielha (ara ja non funcione 😓 ) Nosati liegèrem era revirada dera novella Nocturn aranès hèta per Miquèu Segalàs, te la recomani. Non sabi quin nivèu estúdies, mès damb voluntat (e eth tòn domini de lengües) se pòt liéger. Jo èra en A1.e damb era ajuda deth diccionari, aprení molt aranés. Era escrivana ei Imma Pericas, que non ei aranesa, mès a ua casa en Canejan hè fòrça ans. Editorial Trípode.
Tanben liegèrem Era isla des diamants, Jacinta, casa e pais... De contemporanis sonque me'n brembi de Heired de Tòni Escala, ua escrivana aranesa dera mia edat, qu'au d'autes novelles.
Dera literatura en occitan referenciau, non e liejut arren perqué er aranés ei un "shinhau" diferent e jo me confonia...Sabi qu'a un temps, se hège ua hèira en Vielha, mès ara non.
Ena bibliotèca de Vielha an literatura occitana. Non sabi se se pòt demanar eth "prestèc" interbibliotecari, mès se tu vòs, pogui preguntar ara bibliotecària pq ei era mia amiga.
Ua abraçada
Montse
PS: Ja sabes qu'ena plana der IEA i a ua colleccion de classics universaus arrevirats ar aranés, non?